Đứng đường đứng ngõ
Direct English translation
Standing in the street, standing at the alley.
Equivalent English version
An idle brain is the devil's workshop
Giải thích tiếng Việt
Chỉ hạng người lêu lổng, hư hỏng, cứ la cà ngoài ngõ ngoài đường, không có việc làm ổn định và không chăm lo việc nhà. Thường dùng để chê trách lối sống vô tích sự, thiếu trách nhiệm; cách nói này nhấn vào sự quanh quẩn ở đầu ngõ, ngoài đường.
English explanation
Refers to an idle, wayward person who hangs about in the streets and alleys instead of working or taking care of home. It is used critically for a useless, irresponsible lifestyle, with this variant stressing loafing around the neighborhood lanes.
Variants